Welcome to the Sogna Digital Museum Forum!Notice to New Forum Registrants:If you register and don't get the validation email, you may contact us at sognadigitalmuseum@gmail.com for manual activation.
長い沈黙を破って、桂枝毛氏の新作が登場! 魅力あるキャラクターを数々創りあけた、彼のモチベーションとはいったい? 打ち合わせ中のP・ウォリアー氏も話に加わって、我々に軽妙なトークを披露してくれた。Breaking the long silence, Mr. Katsura Shibake's new work has made its appearance!What on earth is the motivation of the man who has created numerous charming characters?Mr. P. Warrior, who also joined the conversation during the meeting, showed us a witty talk.いのまたむつみを目指して……Aiming to be like Mutsumi Inomata...絵を描き始めたきっかけを教えてください。桂 物心ついた時から絵を描いていました。両親が趣味で絵を描いていたので、その流れで自然とこうなった感じです。こっちの方面に流 れたのは、いのまたむつみさんの絵 に触れたからです。P 僕が聞いた話だと、いのまたさんの画集を見て、いい絵だなと思って職業を調ぺたらアニメーターだ ったと。だからアニメの道に進んだそうで。思い出すと腹が立ちますよ(笑)。こっちはアニメが好きでアニメの道に進んだのに、それよりはるかにうまいんだから(大笑)。Please tell us what prompted you to start drawing.Katsura: I've been drawing since I can remember. My parents used to draw as a hobby, so I naturally followed suit. I was drawn to this field after coming across Mutsumi Inomata's artwork.P: From what I heard, when you saw Inomata's art book, you thought the art was great and researched her profession, finding out she was an animator. That's why you pursued the path of animation. It's infuriating to think about (laughs). I mean, I got into the world of animation because I loved it, but you're way better at it (laughs loudly).桂もともと、挿し絵描きになりたかったんですよ。昔から読書が好きで、中学生から高校生にかけてハヤカワSF文庫の表紙とかを描きたいなと思っていたんです。そのために美術系の大学に進学しなくてはと思っていたんですが、いのまたさんがアニメーターと知ってこういう道もあるんだなと進学先を変えました。アニメ自体は嫌いではなかったので、抵抗はなかったです。いのまたさんの模写をして、アニメ絵の練習を一生懸命しましたね。Katsura: Originally, I wanted to be an illustrator for inserted images. I've always loved reading, and from middle school to high school, I wanted to draw covers for Hayakawa SF Bunko books. I thought I had to go to an art university for that, but when I learned that Inomata was an animator, I realized there was another path and changed my plans for higher education. I didn't dislike anime itself, so I had no resistance to the idea. I practiced by copying Inomata's artwork and worked hard to master drawing anime-style art.もともと挿し絵描きになりたかったんですよOriginally, I wanted to be an illustrator for inserted images.いのまたさんの絵のどのあた りがお気に入りだったんですか?桂 バランスとか線の感じとかが好きですね。あと凄いと思ったのは梅津泰臣さんですか。でも当時のアニメの絵は嫌いだったんですよ。メ力に斜めの影が入っていたから(大笑)。でも、あれは影じゃなくて映り込みだったんですね(笑)。当時は美術部でデッサンはつかりやっていたので、「そんな影がつくわけないじゃん」と納得してなかったんです。その時に『メガゾーン23PART II 」の絵を見てかっこいいと思ったんですよ。その当時はアニメで唯一納得できる絵で、それが梅津さんだったんです。彼の絵は普通の技術じゃ描けないですね。レイアウトを見ても「このアングルを描くか!」って(笑)。それでいて世界観をもっていて、ある意味理想型です 。ーー What aspects of Inomata's artwork did you like the most?Katsura: I like the balance and the feeling of the lines. Another artist I thought was incredible is Yasuomi Umetsu. But back then, I didn't like the art style of anime. It was because of the diagonal shadows in the eyes (laughs loudly). However, it turned out that those weren't shadows, but reflections (laughs). At the time, I was practicing sketching in the art club, so I couldn't accept that such shadows would be present. Then, I saw the artwork of "Megazone 23 PART II" and thought it was cool. It was the only anime art I could accept at that time, and it was Umetsu's work. His art can't be drawn with ordinary techniques. Even when looking at the layout, you'd think, "You'd draw this angle?!" (laughs). And yet, his artwork has a worldview, which in a way, is the ideal form.力一ラとお姫様を巨乳にしたいI want to make Cala and the Princess busty.久々のゲームである「RSR』で すが、今回の見所は?桂:前作よりも背景に力をいれています。今回は中世が舞台なので、背景に描き込みを増やして、アングルも日常的にならないようにしたんです。それとHシーンの増強ですか、お姫様好きだし(笑)。あと、カーラとお姫様を巨乳にしようと意識しました。普段描く女の子は、実際の女性に置き換えると大きめの胸になるんですが、アニメの絵としてみると小さいんですよ。だから、アニメにして巨乳になるサイズを考えてみようと心がけました。でも、それを意識しているうちに、なんか思った以上に大きくなりましたね。ちなみに、キャラ表の段階ではあまり大きくないんです。描いているうちにだんだんと大きくなったんですよ(笑)。途中からは、その二人のキャラに限ってですが、自分的にどこまで巨乳に迫れるか挑戦したんです(笑)。でもあれぐらいは本当にあるんですよ。イタリアのTV番組のアシスタントなんかがあんな感じで、イメージはそれなんです。実物を見て驚くような胸ですね。ーWhat are the highlights of the long-awaited game "RSR"?Katsura: We've put more effort into the backgrounds compared to the previous work. Since this time the setting is the Middle Ages, we've increased the details in the backgrounds and made sure the angles don't look too ordinary. Also, there's the enhancement of the H-scenes, as I like the princess character (laughs). Additionally, I was conscious of making Carla and the princess busty. When I draw girls, if I were to replace them with real women, they would have larger breasts, but as anime art, they look small. So, I tried to think about the size that would make them look busty in anime. However, while I was conscious of that, they became larger than I expected. Interestingly, at the character sheet stage, they aren't that big. As I was drawing, they gradually got bigger (laughs). From a certain point on, I challenged myself to see how close I could get to making these two characters as busty as possible (laughs). But, that size does exist in reality. Assistants on Italian TV shows look like that, and that's the image I had in mind. It's quite surprising to see such breasts in real life.桂枝毛 いのまたむつみ氏の画集に感化され、専門学校を卒業後アニメーターの道へ。著名なアニメ作 品でもキャラクターデザイン、作画監督を務めている。本人はf美少女」を描くのはそれほど好きなわけでな い。素顔はバイク好きな22歳。乙女座。AB型。代表 作「VIPER-VlO』「VIPER-CTR』「VIPER-RSR』等。Katsura Shibake: Inspired by Mutsumi Inomata's art book, pursued the path of an animator after graduating from vocational school. Has served as character designer and animation director for famous anime works. The person themselves doesn't particularly enjoy drawing "beautiful girls." In reality, they are a 22-year-old who loves motorcycles. Virgo. Blood type AB. Representative works include "VIPER-V10," "VIPER-CTR," "VIPER-RSR," and more.アニメの絵は記号の集大成Anime art is a culmination of symbols—キャラデザの時、他に気をつけていることはありますか?桂 デザイナーとしての経験値は低いのでまだまだなんですが、僕はキ ャラをシルエットで描き分けているんです。アニメの絵というのは記号の集大成なんですよ。その集大成としてのキャラはもちろん記号であ って、だからシルエットが大切なんです。特に、 動いた時に全体のシル エットを考えておかないといけないですね。前からみるとかっこいいんだけど 、横からみるとそうでもないというのがあるし (笑)。それを踏まえた上で、個々のキャラクター性の特徴が出せればと思ってます。—When designing characters, is there anything else you pay attention to?Katsura: My experience as a designer is still limited, but I focus on differentiating characters by their silhouettes. Anime art is a culmination of symbols. Characters, as part of that culmination, are also symbols, so the silhouette is essential. In particular, it's important to consider the overall silhouette when the character is in motion. There are cases where a character looks cool from the front, but not so much from the side (laughs). With that in mind, I try to bring out the unique characteristics of each individual character.-プロデビューした時から絵柄はかたまっていたんですか?桂 自分的には方向性を変えたことはないです。変わったとしても自分なりに進化して、 今の状態になっていますが。もし変わったと感じられるなら、それは作画監督をやったからだと思うんですよ。それまで原画で参加したんですけど、 なにしろ僕の原画はとばして描くもんですからかなり荒かったんです。作画監督をやるとなると、一応フィニッシュワ ークということで気を使って描かなくてはならなかったんで、今までより些末なところまで気がいくようになったんです。あと、プロになってから転機とな ったのは、もりやまゆうじさんと仕事をしたことですね。かなり影響を受けています 。それまで、自分の絵はドライで竹鉦細工な絵だったんですけど 、 もりやまさん の絵を見てその艶やかさを会得したいと思い二晩ぐらい特訓したんです。P 二晩でできちゃうのが憎たらしいよね(笑)。桂 だけど、寝なかったんですよ(大笑)。—Was your art style already established when you made your professional debut?Katsura: I've never changed my direction, but I feel that I've evolved in my own way to reach the current state. If people feel it has changed, I think it's because I started working as an animation director. Before that, I participated as a key animator, but my key animation drawings were quite rough because I rushed through them. When I became an animation director, I had to pay more attention to the finishing work, so I started paying attention to even the smallest details.Another turning point after becoming a professional was working with Yuji Moriyama. I was heavily influenced by him. Until then, my drawings were dry and intricate like bamboo carvings, but after seeing Moriyama's art, I wanted to master its luster, so I trained intensively for about two nights.P: It's annoying that you could do it in just two nights (laughs).Katsura: But I didn't sleep at all during that time (laughs loudly).—What do you pay attention to when drawing key animation?Katsura: My approach differs when I'm drawing key animation and when I'm working as an animation director. As an animation director, I focus on making the visuals appealing on screen, like the depiction of shadows and lines. But when it comes to key animation, I'm more concerned about movement, the timing when something moves, and the sense of space.ー一原画を描く時に気をつけてい ることはなんですか?桂 僕は、原画を描く時と作画監督をする時は考え方が違うんです ょ。作画監督の時は、 絵面の画面映えを気にして描きますね。影の描写とか、線とかです。でも原画の時 には、動きを気にするんです。動いた時のタイミングとか、 空間の感じに気がいっちゃうんです。P こちらから見ると、 桂さんには不必要な表現がないんですよ。不必要に動くとそのカットの意味がぼけちゃうんです。例えば「VIPERJみたいなシリーズだとユーザ ーの目はHにいきますよね。その時、Hシーンを見ているのに背景のモンスターが動いていても関係ないんですよ。P: From our perspective, Katsura doesn't have any unnecessary expressions. If something moves unnecessarily, the meaning of that cut becomes blurry. For example, in a series like "VIPER," the user's eyes are drawn to the H-scenes. In that case, it doesn't matter if a background monster is moving while they're watching the H-scene.―塗りに関して注文するというの はあるのでしょうか?桂 ほんとは、色指定にも関わりたいんですが仕事量が多くて……—Do you have any specific requests regarding coloring?Katsura: I would really like to be involved in color specification, but there's just too much work to handle...モチベーションは欲求不満---------Motivation is frustration.—桂さんが「自分は美少女絵師じゃない」とおっしゃっていると聞きましたが...... ? I heard that Katsura-san says, "I am not a beautiful girl illustrator," but... ?桂 というか なんでも好きなんです。目の大きい女の子を描いたら次はリアルな親父を描きたいと。それに飽きてきたらその次と。そうな るとベストなんですけど、キャラクタ ーデザインをするようになってからの仕事というのが美少女系の発注が多くなっていますね。求められて いるのは今の絵なんでしょうか。できたら違うラインもやりたいです。Iクレヨンしんちゃん』みたいのがいいですね。その不満は、落描きをしてお茶を濁しています。Katsura: In other words, I like to draw anything.After drawing a girl with big eyes, I want to draw a realistic old man next.And when I get tired of that, I move on to the next thing. That's the best, but since I started doing character design, I've been getting more orders for beautiful girl-themed works. I wonder if that's the kind of art that's in demand now. If possible, I'd like to try a different line as well. Something like "Crayon Shin-chan" would be nice. I address that dissatisfaction by doodling and keeping myself busy.ちなみに、僕のモチベ ションは 欲求不満なんですよ。例えば、アニメをみると 「こうじゃない、作るんな らこうじゃない」って、その気持ちをエネルギーにしているんです。「俺だったらこう描くぞ」みたいな部分を起爆剤としているからあまりにもうま い絵を見ると満足しちゃうんです (笑)。でも周り全員がうまくても、 この仕事は辞められないですね。 絵を描くこと自体が好きなんで。これを辞めてしまったら、何をすればいいのかなんて思います。By the way, my motivation comes from a sense of dissatisfaction. For example, when I watch an anime, I think, "This isn't right, if I were to create this, it wouldn't be like this," and I use that feeling as energy. Since I use that "if it were me, I'd draw it like this" attitude as a catalyst, I get satisfied when I see a really good drawing (laughs). But even if everyone around me is good, I can't quit this job. I love drawing itself. If I were to quit this, I wouldn't know what to do with myself.モチベーションがあれば技術は自然と付いてきますIf you have motivation, the skills will naturally follow.-最後に、プロを目指している人に一言お刷いします。桂 描きたいものがあるならば迷わず一度はプロを目指してみてください。描きたいものがないと続かないけど、それはどんなものでもいいんですよ。モチベーションがあれば技術は自然と付いてきます。Lastly, please say a few words to those who are aiming to become professionals.Katsura: If there is something you want to draw, don't hesitate to try aiming to be a professional at least once. If you don't have something you want to draw, you won't continue, but it doesn't matter what that thing is. If you have motivation, the skills will naturally follow.