Sogna Digital Museum Forum
Sogna/VIPER Series => Translation Efforts => Topic started by: 黒い灯影 on December 01, 2007, 11:29:11 pm
-
Always was curious what those warning signs say at the beginning of almost any viper game... i think
So i thought I would translate them while JG00 works on his ANM converter
ATN1
パソコンゲームをすろときは・
画面に近づき過ぎいように
少し離れて・部屋を明ろくして
すろようにしてください。
ATN2
登場すろ人物. 団体名どは
全てフィクションです。
実在の個人 - 団体等とは
一切関係ありません。
Tranlslation:
BlueScreen 1:
The PC game your about to play.
Please move a small distance away from the screen.
Please Brighten up the room.
BlueScreen 2:
The Characters and group names are all fictional.
Any relation to an individual or group names is entirely not real.
just thought it was funny and should share them.. hahahah
-
That's about accurate.
-
always glad to hear some assurance.. thanks
-
Hey.. are you good with Japanese aren't you??
Have you translated any game? or maybe have in mind some to do?
-
I'd say I'm adept of translating Japanese to English, but I use alot of references, well as much as I can
right now the thing I want to translate most is Viper RSR
-
I'd say I'm adept of translating Japanese to English, but I use alot of references, well as much as I can
right now the thing I want to translate most is Viper RSR
That will be quite a project. Better at auditory translation myself.
-
I'm trying to learn Japanese and Chinese at once... until now.. I've learned quite written stuff... but need to understand grammar yet... however... I'd wouldn't mind to give a hand whenever it is needed
bye!!
RUBIO
Actually translating mamaclubs
(http://www.complets.co.jp/display/tc-mamaclub1.jpg)
-
What dialect of Chinese?
-
yeah, their grammer is harder than ours .. they have all those particles and stuff
-
Stupid particles. Always colliding and making stuff work. Damn you!
-
Not Neutrinos. They're the Switzerland of particles.
-
True that. Them and dark matter, whatever the hell it turns out to be.