Sogna Digital Museum Forum

Non-Sogna/VIPER Discussion => Translation Requests => Topic started by: Moge on June 27, 2012, 04:23:32 am

Title: Translation Help Thread
Post by: Moge on June 27, 2012, 04:23:32 am
Post whatever material you want translated in this thread, and perhaps a knowledgeable member will help you out.
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: Moge on June 27, 2012, 04:26:56 am
Is the bottle on the right soap or dish washing liquid? Need to find the correct sound effect for this scene in my latest rip.

(http://1.bp.blogspot.com/-QlCf0v8KgFw/T-rB29QiiiI/AAAAAAAAA9o/DbJvmSPaBr4/s1600/01.png)
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: Asukachan on June 27, 2012, 08:19:42 pm
Piyoi?
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: JG on June 28, 2012, 07:02:31 am
It's a little hard to make out, but the word above ピョイ (Pyoi) is オレンジピール: orange peel.  And the picture above the オ is a sliced orange.

So it's a dishwashing fluid.
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: Moge on June 28, 2012, 01:50:14 pm
Thanks dudes.

Now that i know, i can go with a "dishes being washed" sfx.
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: Moge on September 11, 2013, 08:34:33 pm
(http://2.bp.blogspot.com/-T7p5_RLqewI/UjEKfUd-gEI/AAAAAAAABlw/Y25Cr0L1L3E/s1600/ScreenShot001.png)

What do these hieroglyphs translate to?
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: Rai on September 11, 2013, 08:37:17 pm
Looks like

-All users (E)
-This user (M)
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: Moge on September 23, 2013, 02:13:32 pm
What's the furigana of the kanji?

(http://1.bp.blogspot.com/-o2i9sW8wfzM/UkCD01w2WLI/AAAAAAAABmI/KofiiZsUHzM/s1600/Untitled-2.png)
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: JG on September 23, 2013, 05:59:17 pm
はじめての三姉妹

はじめて の さん しまい

Hajimete no San Shimai

Introduction of the Three Sisters

(or First Meeting of the Three Sisters, if you prefer, or, since it appears to be an H-game, it could be First Time as well)
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: Moge on September 26, 2013, 03:50:40 am
Tanks. One of my highest interests is seeking out animated eroge, and this is one of the unknown ones i found while scouring the web.
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: Moge on September 11, 2014, 01:38:49 pm
滝美梨香描き下ろし真琴2枚組下敷

I'm interested in buying this item (http://www.shootingstar-jp.com/shop/index.php?main_page=product_info&cPath=4_11&products_id=9), but i can't tell whether it sez it's double sided or if i'm getting two.
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: JG on September 13, 2014, 04:38:04 pm
You should be getting 2.

枚 = counter for flat objects (like sheets of paper)

Japanese uses different kanji after a number to indicate the count of that thing. The counter kanji for number of sides is 面.
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: Moge on September 16, 2014, 01:36:28 am
Thanks. I found that item on Surugaya for slightly less, but unfortunately there's only 1 of the 2 (was seriously hoping it would be double sided, but alas).
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: Moge on October 24, 2014, 01:58:33 am
Anybody mind helping me figure out the controls to this quirky platformer (The Spica Adventure)?

(https://lh4.googleusercontent.com/EsIhnv0J9Hf_Rdu4Lbxqiy9abc3mLJCQviZ99CoxDZo=w280-h210-p-no)(https://lh6.googleusercontent.com/ZeF6dxHYFDN_C2sKHphoukwBLmaNn4wAaIS8RR50lgI=w281-h210-p-no)(https://lh4.googleusercontent.com/8mrPDXWhb6n0qg4zRym4FjZ1vs_QtmlYejsS0LRLcS4=w281-h210-p-no)(https://lh3.googleusercontent.com/-t2YiOpRqOIe8OTAG00q2T1mSf74BZj2-jc3lIYOvxs=w281-h210-p-no)
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: Arizona on October 24, 2014, 02:41:36 am
Does this help? (http://www.hardcoregaming101.net/spicaadventure/spicaadventure.htm)
Quote
The gimmicks revolve around one single aspect, that is the protagonist’s umbrella which serves as a weapon, shield and tool for moving around, so it’s not surprising that Nico's moveset is quite vast. The umbrella can be used as a parachute while holding the jump button in the air, making farther platforms easier to reach. It can also serve to float on water automatically upon contact (where also a spinning attack can be performed). Most prominently though, the player can thrust the umbrella into any part of the environment and use it to fling Nico in the air, opening up possibilities for some really interesting platforming.

Lastly, the umbrella can be used as a shield to deflect enemy fire and cause massive damage; even most bosses are easily dispatched in this fashion. By holding down the attack button, the player is stuck in one position but can freely move the umbrella in 8 directions to parry and counter-attack when necessary. Deflecting projectiles can be done even when using the umbrella as a parachute, albeit it works only from above. One interesting touch that adds to the beat 'em up tropes is that you don’t get hurt by touching most enemies like it happens usually in platformers.
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: Moge on October 27, 2014, 09:13:43 pm
Does this help?
Nope. Doesn't explain the move that's being depicted in the screenshots.

Obviously it looks like holding down the A & B buttons and releasing, but i'm not getting the move to come out despite doing that. Maybe i'm missing something, but i'm not sure what.
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: JG on October 27, 2014, 10:48:30 pm
Which move is it?  The first or the second? Both appear to be pressing both A and B button together in image.

First image clearly says that pressing A and B buttons simultaneously will launch a Rocket Parasol attack.

Second image is less clear and I assume its pressing one button then the other, becuase all it says is you'll launch into the air and nothing about pressing both buttons at once. (I'm guessing B does a run, and A jumps, so a running jump would be holding B then pressing A.)

Perhaps your keyboard is keyjamming.  Most modern keyboards do not support pressing two normal keys together; only the first or second will be registered.  You may be able to get around this by mapping the keys to shift, alt, or ctrl which (by nature) must be immune to this behavior.  Or it could be that the emulator is processing your key presses as two seperate instances, no matter how fast you think you're pressing the keys together.  There's software out there to control the timing between Windows' processing of keypresses which might help, or tweaking settings in your emu.


The last two images seem to be more intuitive.  Haven't translated them but it clearly seems that pressing A button can jam your parasol into a wall and then let you bounce up higher.
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: Moge on January 04, 2019, 01:35:43 pm
(https://1.bp.blogspot.com/-_hKOUNjdotI/XC-mnA4CbOI/AAAAAAAAEOk/DjMg-9BTGdQ7Jh4nMRSXTOslb8vm77HygCLcBGAs/s1600/Screen%2BShot%2B01-04-19%2Bat%2B01.28%2BPM.JPG)

What do the blue text and the box in the top right say? I want to get the big boob variant, but only the normal size chest with bald head is up for preorder.

https://www.hobby-wave.com/products/sr021/ (https://www.hobby-wave.com/products/sr021/)
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: Rai on January 04, 2019, 05:23:52 pm
Upper box says "Be-J Order Page", which I guess is the service for purchasing it.

I think the descriptions says something like "Real Model heads... different chest shape parts... attachment sets variation item... to be continued...entry plans!" Which seems to indicate that the addon parts will be available eventually, but they'd be made to go with the bald base model anyway.
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: Moge on January 04, 2019, 09:50:09 pm
thanks a bunch for the translation ;D

gonna go ahead and preorder it
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: Moge on April 04, 2019, 08:00:34 pm
Someone discovered some rad female Link artwork in an old Japanese magazine. Would like to purchase this magazine for myself, but the only info i have to go is that the magazine is called Comic Captain and it's from 1986. Anyone mind sifting thru these tweets to find anymore info on the specific issue?

https://twitter.com/kazzykazycom/status/1112155813391433729 (https://twitter.com/kazzykazycom/status/1112155813391433729)
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: JG on April 04, 2019, 11:22:41 pm
How sure are you on that Comic Captain title?  The last image (the black and white one) has a box labeling it as "Captain Famicom Information Bureau" (キャプテンファミコン情報局 / captain famicom jouhou kyoko) and elsewhere in the replies the poster refers to it in a shorter form as just "Famicom Information Bureau" (ファミコン情報局).  So I think you're right that Captain is part of the magazine title but I'm less sold on the Comic part. A search on that pulls up a Captain manga serialized in Shonen Jump (same mag that gave us Dragonball)

Some other terms that might help your search:
キャプテン  (Captain)
女リンク  (Female link)
ゼルダの伝説  (Legend of Zelda)
Also consider adding 1986 to your searches.

Mostly though I'm just getting results for the other females in Zelda series, particularly Linkle from Hyrule Warriors. This is going to be a tough find.
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: Moge on April 06, 2019, 04:48:55 am
Researched a bit further and found Monthly Shonen Captain is the proper title of the mag. They probably had a section dedicated to Famicom games which might be where "Famicom Information Bureau" came from. Probably gonna have to buy all 1986 issues to find the art. According to wiki the original Zelda came released in Febuary 1986 in Japan so i'll start there.
Title: Re: Translation Help Thread
Post by: JG on April 06, 2019, 01:34:29 pm
Remember that Nintendo was exceptionally protective of preview images in magazines during the 80s and well into the 90s. Quite likely that article is in a March issue or later.